«Ты слушаешь. Сопереживаешь. Задаешь вопросы.
Иногда, если дать им выговориться, это уже помогает.
Но это требует мужества – говорить о тех чувствах, о которых они говорят».
Доктор Робб, неглавный герой книги «Любовь и так далее».
Роман «Любовь и так далее» - продолжение истории о любовном треугольнике, рассказанной Барнсом в книге «Как всё было». Но даже если вы узнаете об этом уже после прочтения «Любви…» (как это случилось со мной), впечатления «второй части» и желания посмотреть «первую» у вас не возникнет. Умению писателя передать «краткое содержание предыдущих серий» в нескольких фразах может позавидовать любой бразильский сценарист.
Книга состоит из обширных монологов троих главных героев и коротких реплик персонажей вспомогательных. Джилиан и два ее мужа – бывший и настоящий – сплетничают, выдают тайны и говорят друг о друге гадости в режиме нон-стоп. Очная ставка, которую Барнс устаивает своим героям, призвана найти истину и ответ на вопрос, что есть любовь и верность.
Эту забитую до полусмерти тему писатель пытается реанимировать посредством введения в организм произведения убойной дозы того, что в Англии называют юмором.
Так вот.
Со всей ответственностью, возложенной на плечи рецензента, заявляю: это не смешно. Да приснится мне Регина Дубовицкая, если это смешно.
В надежде найти шутку и зацитатить ее пролистала роман три раза, но – увы.
И я готова поставить бутылку портвейна тридцатилетней выдержки тому, кто найдёт в книге «Любовь и так далее» полноценную шутку. Да приснится мне Петросян, если я вру.
Чего в книге с избытком, так это сносок переводчика, объясняющих значение слов «борборигмы», «муидор», «пределла» и так далее.
Слава Вам, Т. Ю. Покидаева! Только с Вашей помощью стало возможным пробиться сквозь чащу околонаучных и исторических терминов и понять-таки, о чем вообще говорит субъект по имени Оливер. Авторство 175 сносок из 178 принадлежит ему. Никогда не поверю, что человек в миру может так распускать свой интеллект и рассуждать о ларах с пенатами, когда речь идет об измене его жены с его же другом.
Это, пожалуй, единственное обстоятельство, вырывающее героев романа из действительности. В остальном они – такие же обычные люди, как и те, что живут за стенкой и спорят перед телевизором, смотреть ли сегодня Гордона или «Телепузиков».
Откровенно говоря, для меня остается неясным смысл вышеуказанной книги. С одной стороны, повествование сильно смахивает на голливудскую мелодраму не самого кассового типа, с другой – затянутость и заунывность романа побуждает открыть-таки последнюю страницу, и узнать, чем, наконец, дело кончилось.
Содержание последней страницы, кстати, вызывает подозрение, что Барнс задумал написать еще одно продолжение и назвать его как-нибудь вроде «Чем дело кончилось» или «То ли еще будет».
А чего еще можно ожидать от человека, заявляющего «Постель не терпит лжи, секс - не мелодрама» и «Любовь - это способ услышать "Дорогой" или "Дорогая" после занятий сексом»?
Вывод таков: хотите английской нескучной книжки о браке, любви и верности – читайте «Лучше для мужчины нет» О’Фаррелла.
Анна Андерсен