Вася хочет быть танкистом Коля хочет быть таксистом Боря хочет быть артистом Верка хочет быть модисткой Герка хочет бегать быстро Быстро-быстро, очень быстро Федя хочет быть военным Федя хочет быть спортсменом Очень сильным, здоровенным Вова будет хоккеистом Рома будет машинистом Будет ездить на электричке, а я хочу быть ШАХТЕРОМ Как хорошо быть ШАХТЕРОМ Как хорошо быть вольным Летать себе по ШАХТАМ, снизу вверх глядеть Как КРОТ И ЗЕМЛЕРОЙКА Я улечу В ЗАБОЙ Прощайте, папа с мамой, мне пора В ЗАБОЙ
Иди русский язык подучи. В русском языке географические названия (в том числе и названия населенных пунктов) заканчивающиеся на о, е не склоняются. Правильно пишется - Бородино, Шарыпово. В Бородино, в Шарыпово. В ШарыповЕ и в БородинЕ пишут лишь безграмотные дебилы.
«Вопрос о склонении географических названий, оканчивающихся на ‑ово, ево, ‑ино, ‑ыно, очень часто задавали мне студенты института филологии и журналистики ННГУ. Действительно, весьма распространено мнение, что слова типа Кстово, Иваново, Чертаново, Арефьево, Бирюлёво, Бутурлино, Нахабино, Голицыно не должны изменяться по падежам. Но это заблуждение. Есть давно устоявшиеся и зафиксированные в специальных изданиях правила русского литературного языка – литературно-языковые нормы. Топонимы на ‑ово, ‑ино и им подобные традиционно склонялись согласно норме. О таком их использовании свидетельствуют и факты русской классической литературы. Вспомним хотя бы М. Ю. Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!» Более поздний пример – фильм 1957 года «Дело было в Пенькове». Писатель Василий Белов, один из крупнейших представителей советской «деревенской прозы», саркастически предлагал говорящим «живу в Кемерово» по такому же образцу произносить «смотреть из окно». По словам эксперта, первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных: им важно было давать названия в исходной форме (Пушкин и Пушкино). «Тенденция к неизменяемости топонимов, о которых идёт речь, была зафиксирована в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года, и с тех пор она нарастала. Тем не менее прежнюю норму никто не отменял – она продолжает действовать», — добавил кандидат филологических наук. Если обратиться к авторитетному справочно-информационному порталу «Грамота.ру»: «Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на ‑ово, ‑ево, ‑ино, ‑ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, к Митину и к Митино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово». При этом, склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме.
Коля хочет быть таксистом
Боря хочет быть артистом
Верка хочет быть модисткой
Герка хочет бегать быстро
Быстро-быстро, очень быстро
Федя хочет быть военным
Федя хочет быть спортсменом
Очень сильным, здоровенным
Вова будет хоккеистом
Рома будет машинистом
Будет ездить на электричке, а я хочу быть ШАХТЕРОМ
Как хорошо быть ШАХТЕРОМ
Как хорошо быть вольным
Летать себе по ШАХТАМ, снизу вверх глядеть
Как КРОТ И ЗЕМЛЕРОЙКА
Я улечу В ЗАБОЙ
Прощайте, папа с мамой, мне пора В ЗАБОЙ
В ШарыповЕ и в БородинЕ пишут лишь безграмотные дебилы.
По словам эксперта, первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных: им важно было давать названия в исходной форме (Пушкин и Пушкино).
«Тенденция к неизменяемости топонимов, о которых идёт речь, была зафиксирована в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года, и с тех пор она нарастала. Тем не менее прежнюю норму никто не отменял – она продолжает действовать», — добавил кандидат филологических наук.
Если обратиться к авторитетному справочно-информационному порталу «Грамота.ру»:
«Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на ‑ово, ‑ево, ‑ино, ‑ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, к Митину и к Митино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово».
При этом, склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме.