> ...хочу попробовать сделать свой перевод для ограниченной группы... А почему бы не пойти чуть дальше и сделать субтитры для всех людей доброй воли, желающих смотреть на языке с субтитрами?
Поэтому кроме Альмодовара были упомянуты еще Лурман и Маршал. Дихотомию как раз вы предлагаете, делая упор на "неженскости". По-моему же совершенно не важен пол режиссера, и непонятно, зачем на это упирать да еще в обобщающей финальной фразе. Думаю, и саму Бигелоу уже достали подобные замечания.
А никто из мужчин не снимает таких мелодрам, как Альмодовар. Вы бы про него написали, что он снимает "немужское" кино? Баз Лурман, Гэри Маршал (хорошо, чтобы не было отсылок к ориентации), вы про их фильмы напишете как определение, что они "немужские"? Почему двойные стандарты?
если только самому перевести :) он есть вроде на пиратках с русской дорожкой, посмотрите в локалках - но я что-то не уверен во вменяемости этих переводов, в фильме полно мест, где слажать можно. (я в принципе хочу попробовать сделать свой перевод для ограниченной группы зрителей ;-))
в данном случае это не совсем оценочная категория, вроде "неженское=крутое, женское=некрутое". речь скорее о том, что из женщин-режиссеров практически никто не интересуется такими историями, как Бигелоу, и не рассказывает их с такими интонациями, как она. А Кэтрин Бигелоу молодец с любой из точек зрения
"Неженское" - это с вашей т.зр. комплимент? Все женское по определению слабее? Кэтрин Бигелоу молодец, что как мужик или просто молодец, что хорошее кино делает? Если бы вы не знали имени режиссера, вы бы так написали?
А почему бы не пойти чуть дальше и сделать субтитры для всех людей доброй воли, желающих смотреть на языке с субтитрами?
Почему двойные стандарты?
он есть вроде на пиратках с русской дорожкой, посмотрите в локалках - но я что-то не уверен во вменяемости этих переводов, в фильме полно мест, где слажать можно.
(я в принципе хочу попробовать сделать свой перевод для ограниченной группы зрителей ;-))
А Кэтрин Бигелоу молодец с любой из точек зрения