Перевод с английского вполне может иметь значение прибытия силы с кем-либо. Автор с распальцовкой зачморил всех, кто не помнит начальные классы, но сам слабо учил английский ... или, скорее, не слишком отягощен воображением.
Когда в Google переводчик вставляешь фразу "May the Force be with you" - он переводит "прИбудет". Так если Google знает, что ошибка в данной фразе встречается в 2 раза чаще, чем правильное написание, почему они не исправят это у себя?
Идиоты. Вы ничего не понимаете. Джедаи никогда не желали могущества, т.е. избытка сила. Это характерно для ситхов. Да пребудет с вами Сила, имеют в виду чтобы Сила тебя не покидала и всегда в тебе существовала. Стоит взглянуть на каноничную версию на английском языке и всё сразу ясно. May the Force be with you.
Здравствуйте, дорогие филолгофилософы! Я сегодня столкнулся с той же дилемой: при или пре. Вспомнил школьные правила. Приставка "при" - присоединение, приближение, неполное действие типа приоткрыл или близость. А вот приставка "пре" - либо сходное по значению с приставкой "пере" например преобразился, то есть переобразился, поменял образ, либо в значении "очень" прекрасный, преувеличивать. Поэтому "Да пребудет с тобой Сила!" Все же стоит писать через "пре" - пусть с тобой БУДЕТ Сила!
да прибудет с тобой сила. в смысле как вода прибывает на приливе. и с тобой она прибудет) для тех кто еще до сих пор не понял - пусть ты прибудешь вместе с силой
Павел:"Например, пожелание прибытия силы (хотя в этом случае следовало бы написать «да прибудет в тебя сила» или «да прибудет в тебе силы»)." - цитата из статьи. Раз уж говорите о грамотности, то и соблюдайте свои же правила. "Прибудет" во втором примере нужно ипсравить на "прибудут", потому что "силы"- существительное множественного числа. Умники
это родительный, если че. прибудет - кого-чего? - силы. Пусть силы в тебе станет больше, то есть
"Например, пожелание прибытия силы (хотя в этом случае следовало бы написать «да прибудет в тебя сила» или «да прибудет в тебе силы»)." - цитата из статьи. Раз уж говорите о грамотности, то и соблюдайте свои же правила. "Прибудет" во втором примере нужно ипсравить на "прибудут", потому что "силы"- существительное множественного числа. Умники
[quote=""]Короче, можно просто говорить: Пусть сила будет с тобой!)[/quote] Нельзя! Надо правильно цитировать Классику %) Спасибо за статью, я уменьшил свою малограмотность)
Да прЕбудет с тобой сила. - Пусть сила не покидает тебя. - Пусть сила твоего духа не покидает твоего тела. - Останься жив. - Береги себя. - Единственный верный вариант в данной ситуации. За все фильмы Звездных Войн, почти никто не говорит тебе заботится о себе, все желают тебе May The Force Be With You, Что не значит будь эгоистом, а просто является пожеланием тебе не умереть. Вот почему Хан Соло (контрабандист и аферист) получив от Республиканцев оплату не улетает как и хотел. И возвращается и помогает Люку Скайволкеру, который точно бы умер если бы не этот жест. По тому, что Хан пропитывается этой идеологией. Если бы имелось ввиду стань силнее, тогда правильно было бы говорить прИбудет. Но в таком случае это уже являлось бы идеологией ситхов. Точнее это и является идеологией ситхов. Ведь Сила у них на первом месте. Джедаи же - помесь рыцарей с самураями, но с наклонностями буддистаов, увлекающимися тантрическим сексом.
Искала значение парусника по фен-шуй, на сайте http://magazin-velesdar.7910.org/product_info.php/cPath/61_64/products_id/420 нашла вот такое обозначение: "Парусник, плывущий из дальних стран,символизирует огромную удачу, которая прЕбывает. Это судно наполнено сокровищами и богатствами, которые наполнят вашу жизнь процветанием и счастьем." Так вот по этому поводу пошла бороздить просторы интернета, как же правильно будет прЕ или прИ)). Так вот теперь интересно, где ж она эта сила находится? :)
Ирина, не в малограмотности, а в развитии языка. Человек не мыслит и не разговаривает письменным языком, тогда как именно на дифференцирующем принципе орфографии основаны написания прЕбудет и прИбудет - оба произносятся (по норме) [пр’ибу́д’ьт]. Смешение в написании этих слов-омофонов говорит о неревалентности для носителей того смысла, который пытаются этими формами разграничить.
Мне кажется, что люди просто вкладывают разные значения в эту фразу. В варианте "да прИбудет с тобой сила" имеется ввиду, что "прибудешь ты(кому-то на помощь) и с тобой сила", т.е. ты, как носитель силы(Силы), и только ты ее можешь принести, и, соответственно, использовать по назначению. А без тебя сила и не прибыла бы вовсе, а где-то по дороге потерялась.
Для шибко грамотных - звонИт телефон, а Биг-Бен звОнит
в смысле как вода прибывает на приливе. и с тобой она прибудет)
для тех кто еще до сих пор не понял - пусть ты прибудешь вместе с силой
это родительный, если че. прибудет - кого-чего? - силы. Пусть силы в тебе станет больше, то есть
Нельзя! Надо правильно цитировать Классику %)
Спасибо за статью, я уменьшил свою малограмотность)
Вот почему Хан Соло (контрабандист и аферист) получив от Республиканцев оплату не улетает как и хотел. И возвращается и помогает Люку Скайволкеру, который точно бы умер если бы не этот жест. По тому, что Хан пропитывается этой идеологией.
Если бы имелось ввиду стань силнее, тогда правильно было бы говорить прИбудет. Но в таком случае это уже являлось бы идеологией ситхов. Точнее это и является идеологией ситхов. Ведь Сила у них на первом месте.
Джедаи же - помесь рыцарей с самураями, но с наклонностями буддистаов, увлекающимися тантрическим сексом.