Дэк я ссылку ни к тому, что ответа на вопрос не знаю. Там кое-что интересным показалось. Исторически затронуто, аспекты рассмотрены. Кому интересно будет, те посмотрят. Хотя не отрицаю, что более искушенным статья покажется пустой.:)
Вот вы и сами ответили:) Можно прочесть либретто, перевести с помощью знающих, вдуматься, вслушаться. Так что на вопрос, обсуждаемый по ссылке http://ezhe.ru/ib/issue1164.html , я думаю, ответ однозначный - оперу надо исполнять на языке оригинала.
Я в оперу не хожу потому что не вижу в опере Красноярска искусства. Но если, вдруг, Вас занесло в Милан. Вы откажетесь посетить Ла-Скала? (!) Можно прочесть либретто, перевести с помощью знающих, вдуматься, вслушаться. Т.о. поступить по совести, но все-таки услышать. Разве нет.
Видите, как легко довести собственную лень и привычку ПОТРЕБЛЯТЬ искусство до крайней стадии, и оказаться как бы правым. Во времена наших бабушек, когда потреблятство было не модным, перед посещением Оперы знакомились с предметом. А встречаясь со знакомыми, в антрактах еще и обсуждались всякие глупости, типа: а что это значит. Обязательно находились эрудиты, переводящие почти дословно. Теперь по операм расхаживают надувшиеся индюки с базовым английским и делают вид, что им всё понятно, и в блогах сетуют на что им спели не по русски.
Мягкий, а читали Ницше, отрывок "О музыке и слове" ? Возможно, для Вас и это пустое. Но уж явно более полное, чем "не кажется, это нормально, ведь мы в опере наслаждаемся скорее голосовой игрой, а не нюансами ..." хи
К сожалению, по Вашей ссылке http://ezhe.ru/ib/issue1164.html ничего кроме пустых слов. Не обижайтесь. В России с дикцией оперных певцов всегда была особая ерунда. Размышления о том, на каком языке петь оперу напоминают детские. Потому как мессу все продолжают петь на латинском, если она написана на нем. И если бы названный вами автор не произносил общие слова, заимствованные из высказываний современных оперных звезд, а просто задумался об историчности и преемственности в музыке, то ему не пришло бы в голову повторять совершеннейшую чушь. Иными словами: ЕСЛИ ВЫ НИ СЛОВА НЕ ПОНИМАЕТЕ ПО ИТАЛЬЯНСКИ, ТО ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ В ОПЕРЕ, ГОСПОДА?
Саша, если интересно мнение профессионала , полное и содержательное, посмотрите, пожалуйста, ссылку. http://ezhe.ru/ib/issue1164.html Вначале были ноты? Емко и познавательно рассказывается о силе слова в данном жанре. Там же, о роли либретто.
Саша, вы имеете в виду, что не разобрать слов в ариях? Мне кажется, это нормально, ведь мы в опере наслаждаемся скорее голосовой игрой, а не нюансами текста. Тем более, что многие либретто совершенно незамысловаты. В этом отношении ария Зупана была по тексту очень грубой, лично мне резала слух и нарушала вполне конкретное ощущение бала. Ольга, мерси за комментарий)
И еще один комментарий. Если ругаете, господа, то научитесь подписываться! Иначе получается "тыкание" ножичком из-за угла: стильно, но подло. Текст без шедевральности, но о том, что было на открытии рассказывает.
Евгений, два вопроса, если позволите: 1. Это нормально, если более 75% слов совершенно не разобрать? 2. Почему именно ария свиноторговца выделена Вами? И почему она "ужас"?
Можно прочесть либретто, перевести с помощью знающих, вдуматься, вслушаться.
Так что на вопрос, обсуждаемый по ссылке http://ezhe.ru/ib/issue1164.html , я думаю, ответ однозначный - оперу надо исполнять на языке оригинала.
Но если, вдруг, Вас занесло в Милан. Вы откажетесь посетить Ла-Скала? (!)
Можно прочесть либретто, перевести с помощью знающих, вдуматься, вслушаться. Т.о. поступить по совести, но все-таки услышать. Разве нет.
Но на вопрос то Вы не ответили. Итальянским владеете?
Во времена наших бабушек, когда потреблятство было не модным, перед посещением Оперы знакомились с предметом. А встречаясь со знакомыми, в антрактах еще и обсуждались всякие глупости, типа: а что это значит. Обязательно находились эрудиты, переводящие почти дословно.
Теперь по операм расхаживают надувшиеся индюки с базовым английским и делают вид, что им всё понятно, и в блогах сетуют на что им спели не по русски.
Возможно, для Вас и это пустое. Но уж явно более полное, чем "не кажется, это нормально, ведь мы в опере наслаждаемся скорее голосовой игрой, а не нюансами ..." хи
И следом, опера - форма выражения для посвященных?
И если бы названный вами автор не произносил общие слова, заимствованные из высказываний современных оперных звезд, а просто задумался об историчности и преемственности в музыке, то ему не пришло бы в голову повторять совершеннейшую чушь.
Иными словами:
ЕСЛИ ВЫ НИ СЛОВА НЕ ПОНИМАЕТЕ ПО ИТАЛЬЯНСКИ, ТО ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ В ОПЕРЕ, ГОСПОДА?
http://ezhe.ru/ib/issue1164.html
Вначале были ноты?
Емко и познавательно рассказывается о силе слова в данном жанре.
Там же, о роли либретто.
Ольга, мерси за комментарий)
Текст без шедевральности, но о том, что было на открытии рассказывает.
1. Это нормально, если более 75% слов совершенно не разобрать?
2. Почему именно ария свиноторговца выделена Вами? И почему она "ужас"?