Главная
>
Статьи
>
ДЦП

ДЦП

30.09.2011
28

«???»

 

народная мудрость

 

 

Если кто подумает, что речь идёт о весьма распространённом и тяжёлом детском заболевании — ошибётся. Это не детский церебральный паралич. Это Долговременная целевая программа. В нашем случае — долговременная целевая программа «Одарённые дети Красноярья». Слава богу, администрация Красноярского края и лично губернатор обратили внимание на то обстоятельство, что одарённость — это не только пляски и песни всякий час, не только художественное слово и такая же кисть. Это ещё и физика с математикой. И физика с биологией, не говоря уже о филологии и лингвистике.

В рамках этой программы проводятся интенсивы — (весьма) краткосрочные учебные курсы. Характерная продолжительность — тридцать пять часов. Имеется в виду тридцать пять полновесных рабочих часов занятий. То есть, три полных рабочих дня. На этот раз интенсив был посвящён филологии. Проводится, к слову, интенсив по заказу краевого министерства образования и науки и на его деньги.

Это был уже второй интенсив; первый проводился в мае и был посвящён физике и математике. Были мы там же — в славном городе Минусинске. Спасибо скажем сразу Минусинскому педколледжу, на базе которого мы и работали уже во второй раз. «Одарённые дети Красноярья», обитающие на юге края, были приглашены к участию в этом интенсиве, общим числом в 100 человек. Не знаю всех деталей отбора школьников для участия, но многие из них являются победителями районного (городского) этапов олимпиад по тем или иным предметам. Нам достались весьма симпатичные школьники: по счастью, гениев не было. А были нормальные школьники, активно интересующиеся предметом. Уровень подготовки разный, но важнее другое: они хотят учиться.

Как и в любой интенсивной школе, главным является принцип: «свободное время — главный враг подростка». Школьники платили нам взаимностью: учились весьма активно и богато угощали нас своими перлами. Надо сказать, что сама по себе филологическая предметность доставляла им много возможностей для этого. Один из этапов комплексного научного турнира состоял в восстановлении английского выражения по неправильному переводу. Ну, например, неправильный перевод «Единственный нос бога» очевидно соответствует исходной фразе «God only knows». Соответственно, неправильным переводом фразы Oh, dear! будет «Ах, олень!» (по созвучию слов «дорогой» и «олень» в английском языке). Прибегает на этап девочка, ей выпадает это задание, она напряжённо думает и громко отвечает: «Как будет олень по-английски, я не знаю, а ах! будет ох!»

Но, в общем и целом, мы победили. Что, впрочем, не вызывало никакого сомнения...

В заключение несколько задач, которыми угощались наши ученики.

  1. Переводчик неверно перевёл английскую фразу на русский язык, сделав ошибку в созвучных словах. У него получилось «Конченые люди». Восстановите правильный английский первоисточник.
  2. Прочтите внимательно текст, обращая внимание на устаревшие слова: «Штука бумазеи, железный болван, старый аршин да полштофа лафиту — вот и всё, что осталось после Тришки». Определите профессию Тришки и его материальное положение.
  3. От какого слова произошло слово воздух?
  4. В чем разница в предложениях: Он сидел за столом — Он сидел перед столом?
  5. Исключить лишнее слово из набора крокодил, дракон, пчела, самолёт.
  6. Ниже приведено определение термина (слова): пищевой продукт, получаемый выпечкой теста, разрыхлённого посредством дрожжей либо закваски. Что это за термин?

Ответы — в следующий раз.

Михаил Садовский

Рекомендуем почитать