Спасибо за ссылку. Прочитав материал Википедии, я окончательно убедился в том, что разница между смыслами слов Алматы и Алма-Ата такая же, как между смыслами слов Москва и Moscow. То есть никакая. Алма-Ата — это то, как русскому слышится казахское слово «алматы» («яблоки»). И тот факт, что в нём можно обнаружить «яблоко-дед» — такое же совпадение, как и то, что в Moscow можно отыскать «оксидную полупроводниковую корову».
Конечно, Ежи. "Алма-Ата" - дословно с казахского переводится как "Яблоко-дед",что являлось искаверканным названием от изначально-исторического "Алматы" - яблочный. Собственно, об истории также написано и в википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B
Ой, а я всегда про это время "по Гринвичу" говорила... да и все мои коллеги тоже... Оказывается ошибочка вышла. :( Но ведь не выговоришь "гринвичское время"... Подскажите пожалуйста, может, как-то попроще можно сказать про это самое время? Время указано "...."
Вам, «буржуинам проклятым», конечно же, виднее, но... Бомбей в Мумбаи, насколько мне известно, был переименован в самой Индии (был Bombay, стал Mumbai, то есть это два разных слова). А что касается амбициозных переименований своих столиц бывшими союзными республиками в соответствии с оригинальным произношением, то уверяю, что в русском языке они как назывались Алма-Атой, Таллином и Киевом, так и по сей день называются. А Жужуй всегда был Жужуем, даже непонятно откуда Вы взяли это ругательное Хухуй (могу предположить, что из проспектов турфирм, не особо задающихся вопросами орфографии)... Дамаск, очевидно, исключение из приведённого в обзоре правила, которое, прошу заметить, не моё (я вообще ничего не выдумываю в ликбезах), а русского языка. Сталь, действительно, дамасская, а не дамаскская. Наконец, я до сих пор не понимаю, какое отношение к ликвидации безграмотности имеет ваш вопрос с подковыркой. Может, имеет смысл отправить его в телеклуб знатоков «Что? Где? Когда?» ;)
Да не, тот Нъютн помер уже ;( Я видел его могилу. "Гринуич" не произносят никогда, как не произносят, к примеру, "Тоттенхэм" (разве только заокеанские потомки негров-рабов). Гринидж - он и в Африке Гринидж :) А что касаемо температурного режима русского языка - русская топонимика вообще-то весьма подвижна (Бомбей -> Мумбаи, Алма-Ата -> Алматы, Таллин -> Таллинн -> Таллин, Хухуй -> Жужуй). Очень даже может статься, что скоро в атласах будет красоваться слово "Гринидж". Только представьте: "ГриниДЖСКое время". Брррр! Чехи с ляхами, обнявшись, рыдают от зависти. Так что Ваше правило - "неправильное", уж извините. Да, и как быть с Дамаском, чёрт возьми? Дамаскская сталь, что ли? P.S. Насчёт декретного времени вот что интересно: во сколько в Красноярске полдень? (Вопрос с подковыркой, как обычно ;))
Уважаемый Айзэк, а разве Ваша фамилия не Нютн? :) Что до Гринвича, то если речь о GMT, то говорят Гринуич, а вот местечко по-английски действительно произносится как-то средне между Гринидж и Гринич. Ну так и что с того? Париж вон по-французски зовётся Па'ги, а Киев по-украински — Кыив. Русскому языку от этого ни холодно, ни жарко :) Лучше скажите, что вас всех интересует в декретном времени с точки зрения грамотности?
"Гринидж" он кличется меж нами, буржуинами проклятыми. Так что кальки Ваши орфографические не фурычат, увы :( А вот декретное время правильно т. Хюстрикс упомянул. Раскройте тему!
Алма-Ата — это то, как русскому слышится казахское слово «алматы» («яблоки»). И тот факт, что в нём можно обнаружить «яблоко-дед» — такое же совпадение, как и то, что в Moscow можно отыскать «оксидную полупроводниковую корову».
"Алма-Ата" - дословно с казахского переводится как "Яблоко-дед",что являлось искаверканным названием от изначально-исторического "Алматы" - яблочный.
Собственно, об истории также написано и в википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B
Бомбей в Мумбаи, насколько мне известно, был переименован в самой Индии (был Bombay, стал Mumbai, то есть это два разных слова). А что касается амбициозных переименований своих столиц бывшими союзными республиками в соответствии с оригинальным произношением, то уверяю, что в русском языке они как назывались Алма-Атой, Таллином и Киевом, так и по сей день называются. А Жужуй всегда был Жужуем, даже непонятно откуда Вы взяли это ругательное Хухуй (могу предположить, что из проспектов турфирм, не особо задающихся вопросами орфографии)...
Дамаск, очевидно, исключение из приведённого в обзоре правила, которое, прошу заметить, не моё (я вообще ничего не выдумываю в ликбезах), а русского языка. Сталь, действительно, дамасская, а не дамаскская.
Наконец, я до сих пор не понимаю, какое отношение к ликвидации безграмотности имеет ваш вопрос с подковыркой. Может, имеет смысл отправить его в телеклуб знатоков «Что? Где? Когда?» ;)
"Гринуич" не произносят никогда, как не произносят, к примеру, "Тоттенхэм" (разве только заокеанские потомки негров-рабов). Гринидж - он и в Африке Гринидж :) А что касаемо температурного режима русского языка - русская топонимика вообще-то весьма подвижна (Бомбей -> Мумбаи, Алма-Ата -> Алматы, Таллин -> Таллинн -> Таллин, Хухуй -> Жужуй). Очень даже может статься, что скоро в атласах будет красоваться слово "Гринидж". Только представьте: "ГриниДЖСКое время". Брррр! Чехи с ляхами, обнявшись, рыдают от зависти. Так что Ваше правило - "неправильное", уж извините.
Да, и как быть с Дамаском, чёрт возьми? Дамаскская сталь, что ли?
P.S. Насчёт декретного времени вот что интересно: во сколько в Красноярске полдень? (Вопрос с подковыркой, как обычно ;))
Что до Гринвича, то если речь о GMT, то говорят Гринуич, а вот местечко по-английски действительно произносится как-то средне между Гринидж и Гринич. Ну так и что с того? Париж вон по-французски зовётся Па'ги, а Киев по-украински — Кыив. Русскому языку от этого ни холодно, ни жарко :)
Лучше скажите, что вас всех интересует в декретном времени с точки зрения грамотности?