Как грамотно называть людей, оказывающих услуги посредника при покупке или продаже недвижимости и других операциях с ней? Из цензурных слов можно выбрать следующие определения: «агент недвижимости» (долго выговаривать), «маклер» (слишком общее понятие) и «риелтор» (в точку!). Последнее слово имеет спорную орфографию; одни пишут так, другие – «риэлтер», третьи – «риелтер», четвёртые – «риэлтор». А как правильно?
Риелтор – слово, которому не исполнилось и ста лет. Это американский неологизм, образованный от слова realty – «недвижимость», которое само по себе тоже неологизм-сокращение от real estate – «недвижимое имущество». Так что, если бы это слово придумали в России, оно звучало бы как «недвижимостник».
В орфографических словарях зафиксированы целых два его варианта: «риелтор» и «риэлтер». Следует отметить, что оба они полуадекватные. В первом оригинальному произношению соответствует второй слог, а во втором, наоборот, – первый. Если же учесть тенденцию к смягчению э в заимствованных словах (например, [музей], а не [музэй], и [литера], а не [литэра]), то светлое будущее видится именно у первого слова – риелтор.