Микстуры, возможно, и при чем, если мы отродясь привыкли лекарства "пить". Например, чехи в обиходе до сих пор называют таблетки порошками. Принять таблетку - vzat si prášek - взять порошок (иногда даже во мн.ч. "порошки").
Занудно, но правильно, а потому приемлемо. В нашей речи много корявостей, не несущих исторической нагрузки, в отличие от милых рудиментов. Имхо, полезны они только для стиля. Любой инструкцией предусмотрено запивание таблеток водой (не чаем, не молоком, не водкой). Часть таблеток выпускается в твердой ЛФ для хранения, а употребляется в виде растворов. Мне кажется микстуры здесь не причём.
А, вообще говоря, самым корректным и приемлемым по отношению к употреблению квази-государств, независимо от их формы — было и остаётся выражение «порвать, как Суворов - Польшу». И почему русскому языку на сайте учит лях? В нуслабе русских немае?
автор - занудко )) оборот "выпить таблетку" в умах народных масс означает не выпить твердое тело таблетки а принять ее, запив водой. также как например "пойти в политику" (см также "поступить в университет", "выйти из себя") означает не буквальное перемещение в неизвестном направлении а занятие.
Например, чехи в обиходе до сих пор называют таблетки порошками. Принять таблетку - vzat si prášek - взять порошок (иногда даже во мн.ч. "порошки").
Любой инструкцией предусмотрено запивание таблеток водой (не чаем, не молоком, не водкой). Часть таблеток выпускается в твердой ЛФ для хранения, а употребляется в виде растворов. Мне кажется микстуры здесь не причём.
И почему русскому языку на сайте учит лях? В нуслабе русских немае?
оборот "выпить таблетку" в умах народных масс означает не выпить твердое тело таблетки а принять ее, запив водой.
также как например "пойти в политику" (см также "поступить в университет", "выйти из себя") означает не буквальное перемещение в неизвестном направлении а занятие.